Полный список польских имен. Мужские польские имена и значения — выбор лучшего имени для мальчика

Олег и Валентина Световид – мистики, специалисты по эзотерике и оккультизму, авторы 15 книг.

Здесь вы можете получить консультацию по вашей проблеме, найти полезную информацию и купить наши книги.

На нашем сайте вы получите качественную информацию и профессиональную помощь!

Польские имена

Польские мужские имена и их значение

Наша новая книга "Энергия имени"

Олег и Валентина Световид

Адрес нашей электронной почты: [email protected]

На момент написания и публикации каждой нашей статьи ничего подобного в свободном доступе в интернете нет. Любой наш информационный продукт является нашей интеллектуальной собственностью и охраняется Законом РФ.

Любое копирование наших материалов и публикация их в интернете или в других СМИ без указания нашего имени является нарушением авторского права и преследуется Законом РФ.

При перепечатке любых материалов сайта ссылка на авторов и сайт – Олег и Валентина Световид – обязательна.

Польские имена. Польские мужские имена и их значение

Внимание!

В сети интернет появились сайты и блоги, которые не являются нашими официальными сайтами, но используют наше имя. Будьте осторожны. Мошенники используют наше имя, наши электронные адреса для своих рассылок, информацию из наших книг и наших сайтов. Используя наше имя, они затягивают людей на различные магические форумы и обманывают (дают советы и рекомендации, которые могут навредить, или выманивают деньги на проведение магических ритуалов, изготовление амулетов и обучение магии).

На наших сайтах мы не даём ссылок на магические форумы или на сайты магов-целителей. Мы не участвуем в каких-либо форумах. Мы не даем консультаций по телефону, у нас нет на это времени.

Обратите внимание! Мы не занимаемся целительством и магией, не делаем и не продаем талисманы и амулеты. Мы вообще не занимаемся магической и целительской практикой, не предлагали и не предлагаем таких услуг.

Единственное направление нашей работы – заочные консультации в письменной форме, обучение через эзотерический клуб и написание книг.

Иногда люди нам пишут, что на каких-то сайтах видели информацию о том, что мы якобы кого-то обманули – брали деньги за целительские сеансы или изготовление амулетов. Мы официально заявляем, что это – клевета, неправда. За всю свою жизнь мы ни разу никого не обманули. На страницах нашего сайта, в материалах клуба мы всегда пишем, что нужно быть честным порядочным человеком. Для нас честное имя – это не пустой звук.

Люди, которые пишут о нас клевету, руководствуются самым низменными мотивами – завистью, жадностью, у них черные души. Наступили времена, когда клевета хорошо оплачивается. Сейчас многие Родину готовы продать за три копейки, а заниматься клеветой на порядочных людей еще проще. Люди, которые пишут клевету, не понимают, что они серьезно ухудшают свою карму, ухудшают свою судьбу и судьбу своих близких людей. Говорить с такими людьми о совести, о вере в Бога бессмысленно. Они не верят в Бога, потому что верующий человек никогда не пойдёт на сделку с совестью, никогда не будет заниматься обманом, клеветой, мошенничеством.

Мошенников, псевдомагов, шарлатанов, завистников, людей без совести и чести, жаждущих денег, очень много. Полиция и другие контролирующие органы пока не справляются с возрастающим наплывом безумия "Обман ради наживы".

Поэтому, пожалуйста, будьте внимательны!

С уважением – Олег и Валентина Световид

Нашими официальными сайтами являются:

Приворот и его последствия – www.privorotway.ru

А также наши блоги:

Польские имена, как мужские, так и женские, очень разнообразны. Среди них немало таких, которые распространены и в соседних странах, но много и исконно польских имен. Они являются отражением ярких страниц польской истории и национальных традиций.

Польские имена звучат необычно для уха иностранцев, но они очень мелодичны и передают все богатство красивой польской речи.

Происхождение польских имен

До средних веков поляки использовали имена, которые пришли с давних времен и имели древнегреческое, латинское и древнеримское происхождение, особенно почитали христианских святых. Очень многие имена имели славянское происхождение – Мирослав, Славомир, Ярослав, Мечислав, Радослав, причем они популярны среди поляков и по сей день. Тесные связи с соседними государствами – Киевской Русью, Литвой, Чехией, Германией привели к тому, что много имен было позаимствовано из их культуры – Витольд и Ольгерт имеют литовское происхождение, Альберт и Эрвин – исконно немецкие имена. Привычные для русского уха Варвара, Фёдор, Маргарита, Варфоломей, Иван на польском языке обрели другое звучание – Барбара, Теодор, Малгожата, Бартоломей и Ян, и с тех пор считаются польскими именами.

Первые имена с польским звучанием стали появляться в средние века, и на процесс их распространения оказали огромное влияние народные традиции, религия и законодательство.

В средние века в Польше окончательно установилось католичество, и даже при имянаречении стали придерживаться католических традиций – детей называли именами католических святых. И с тех пор Анна, Павел, Магдалена, Петр, Мария, Антоний, Регина и другие стали очень популярными польскими именами.

История народа обогатила польский именослов такими именами, как Францишек, Януш, Агнешка, Зофия. Некоторое время они были забыты, но сейчас мода на них снова возрождается.

Законодательство

Согласно польскому законодательству в документах гражданин может указывать только два личных имени. Поскольку польские фамилии (Копач, Новак, Коваль) часто не дают представления о мужчине или женщине идет речь, то важно, чтобы имя указывало на половую принадлежность. Почти все польские женские имена заканчиваются на -а (Ева, Моника, Янина). Мужские же имена чаще всего в окончании имеют согласную букву (Войцех, Томаш, Александр), хотя встречаются и гласные буквы -и, -ы, -о и даже -а (Антони, Константы, Мешко, Барнаба). Очень забавно, что имя Мария может быть не только женским, но и мужским. Но у мужчин оно чаще встречается в виде второго имени. Например, официально имя бывшего президента страны звучит Бронислав Мария Коморовский.

Церковные традиции

Поскольку поляки являются ревностными католиками, то новорожденный ребенок обязательно проходит обряд крещения. В это время священник дает ребенку имя святого, именины которого приходятся на день крестин. Считается, что этот святой на продолжении всей жизни будет защитником и покровителем данного человека, и поляки-католики придают этому большое значение. Это имя, как и данное родителями при рождении, можно указывать в официальных документах, но в обыденной жизни его редко применяют.

Многие польские дети в возрасте 9-12 лет проходят обряд первого причастия (конфирмации), где они могут выбрать себе еще одно имя. Обычно это имя католического святого, которого ребенок уже осознанно выбирает себе в покровители, но официально оно не указывается.

Модные тенденции

Использование тех или иных имен при наречении новорожденных очень сильно зависит от модных тенденций в современном обществе. Когда-то детей называли в честь национальных героев, литературных персонажей или государственных деятелей. Сегодня модно давать имена в честь героев полюбившихся сериалов и фильмов, в честь популярных актеров, спортсменов или политиков.

10 самых популярных имен в 2014 году

Женские имена Мужские имена
1 Lena Jakub
2 Zuzanna Kacper
3 Julia Antoni
4 Maja Filip
5 Zofia Jan
6 Hanna Szymon
7 Aleksandra Franciszek
8 Natalia Michał
9 Wiktoria Wojciech
10 Maja Aleksander

Статистика утверждает, что год от года популярность имен меняется, но некоторые во все времена пользуются успехом. Проанализировав данные за несколько лет, можно сделать выводы, что практически во всех воеводствах страны наиболее популярны одни и те же имена. Уже на протяжении многих лет среди мужских имен лидирует Jakub, а женское имя Julia лишь в 2014 году уступило имени Lena.

Самые популярные имена в 2000 году

Женские имена Мужские имена
1 Julia Szymon
2 Aleksandra Jakub
3 Maria Kacper

Самые непопулярные имена в 2014 году

Женские имена Мужские имена
1 Zoja Kasjan
2 Walentyna Teofil
3 Liwia Ewry
4 Bernadetta Lars

В различные исторические периоды те или иные имена выходили в лидеры, поскольку многие родители называли своего ребенка в честь какой-нибудь популярной в то время особы. Так, после назначения польского священника Кароля Войтылы главой католической церкви, многие польские младенцы были названы в его честь. В 2000-е годы вся Польша восторгалась лучшим спортсменом десятилетия, рекордсменом по прыжкам с трамплина Адамом Малышем. И это имя пользовалось небывалой популярностью.

Самые популярные имена в разные исторические периоды

Уменьшительные имена

В повседневной жизни в Польше принято употреблять уменьшительную форму имени, причем так обращаются не только к детям, но и к взрослым уважаемым людям. Для этого в польском языке используют различные суффиксы. В результате Пётр превращается в Петрека и Петруся, Юлия в Юльку и Юльчу, а Ядвига в Ядзю.

Иногда имя меняется до неузнаваемости: Цезаря называют Чареком, а Кароля – Лолеком, но в Польше это никого не удивляет.

На рубеже XVIII-XIX веков, после третьего раздела Польши, большая часть территории Украины, ранее принадлежащая Речи Посполитой, вошла в состав Российской Империи. Основным языком документации стал русский язык, хотя в первой трети XIX века многие католические метрики и дворянские документы все еще велись на польском языке или латыни.

В этот переходной период к документам (ревизские сказки 1790-х годов, дворянские дела) часто прилагался перевод на русский язык. Общепринятых правил транслитерации имен, видимо, не существовало, поэтому каждый переводчик переводил их по собственному разумению.

Вариант первый (довольно редкий) – полная транслитерация имени без учета звучания на польском языке. Пример: Małgorzata = Малгоржата, Piotr = Пиотр.

Вариант второй – русская транскрипция звучания на польском. Пример: Małgorzata = Малгожата, Piotr = Пётр, Tomasz = Томаш, Jan = Ян.

Вариант третий – перевод имени, а иногда и фамилии на русский язык. Пример: Tomasz = Фома, Jan = Иван, Strzelbicki = Стрельбицкий

Все три варианта могли свободно встречаться даже в рамках одного документа, что усложняет идентификацию человека для исследователей своей родословной. Также иногда в польских документах (особенно в греко-католических исповедных ведомостях) встречается транслитерация украинских имен латиницей, например: Semen, Pałaszka, Odarka, что вносит дополнительную путаницу.

Я выписала наиболее часто встречающиеся соответствия (переводы имен) из ревизских сказок, переводов дворянских документов, польских и русских метрик. В таблице не приводятся имена, которые имеют одинаковое (или очень близкое) звучание в польском и русском вариантах, например: Антоний, Владислав, Фелициан, или Тересса = Тереза, Захариаш = Захарий – их и так можно понять. Приведены в основном мужские имена, их женские версии будут иметь похожий перевод.

Польский Транскрипция польского звучания по русски Русский перевод
Мужские имена
Ambroży Амброжи Амброзий
Andrzej, Jędrzej Анджей, Енджей Андрей
Atanazy Атанази Афанасий, Опанас
Bazyli Базилий Василий
Benedykt Бенедикт Бенедикт, Венедикт
Błażej Блажей Влас
Cyrył Цирил Кирилл
Daniel Даниель Даниил, Данило
Eliasz Элиаш Илья
Feliks, Szczęsny Феликс, Щенсны Феликс
Gabriel Габриель Гавриил, Гаврило
Grzegorz Гжегож Григорий
Hieronim Героним Иероним
Hilary Гиляри Иларион
Hipolit Гиполит Ипполит
Ignaci Игнаци Игнатий
Izydor Изидор Исидор, Сидор
Jakub, Jakób Якуб Яков
Jan Ян Иван, Иоанн
Jerzy Ежи Юрий, редко Георгий
Joachim Иоахим Иоахим, Аким
Jozafat Йозафат Иосафат
Józef Юзеф, Йозеф Иосиф, Осип
Karol Кароль Карл
Kazimierz Казимеж Казимир
Krzysztof Кжиштоф Кристофер, Христофор
Leon Леон Леонтий, редко Лев
Lucjan Луциан Лукьян
Ludwik Людвик Людовик
Łukasz Лукаш Лука, Лукьян
Maciej, Mateusz Мацей, Матеуш Матвей
Marcin Марцин Мартин
Marek Марек Марк, редко Марио
Michał Михал Михаил
Mikołaj Миколай Николай
Pantaleon Панталеон Пантелеймон
Rafał, Rafael Рафал, Рафаель Рафаил
Stefan, Szczepan Стефан, Щепан Степан
Szymon Шимон Семен
Tadeusz Тадеуш Фадей
Teodor Теодор Феодор
Teodozy Теодози Феодосий
Teofil Теофил Феофил
Tomasz Томаш Фома
Tymoteusz Тимотеуш Тимофей
Wawrzryniec Вавжинец Лаврентий
Włodzimierz Влодзимеж Владимир
Zygmunt Зигмунт Сигизмунд
Женские имена
Agata Агата Агата, Агафия
Alicja Алиция Алиса
Anastazja, Nastazja Анастазия, Настазия Анастасия, Настасья
Aniela Анеля Анеля, редко Анжела
Barbara Барбара Варвара
Domicella Домицелля Домникия
Efrozyna, Fruzina Эфрозина, Фрузина Евфросиния
Elżbieta Эльжбета Елисавета
Helena Хелена, Гелена Елена
Irena Ирена Ирина
Joanna Иоанна Анна, Иоанна, редко Жанна, Янина
Julianna, Julia Юлианна, Юлия Юлия, Ульяна
Justyna Юстина Устина, Иустиния
Karolina Каролина Каролина, редко Карла, Шарлотта
Katarzyna Катажина Катерина
Krystyna Кристина Кристина, Христина
Ludwika Людвика Людмила
Małgorzata Малгожата Маргарита
Marianna, Maryna Марианна, Марина Мария, редко Марина
Nadzieja Надзея Надежда
Róża, Rozalia Ружа, Розалия Роза, Розалия
Tekla Текла Фекла
Teofila Теофиля Феофила
Urszula Уршуля Урсула
Zofia Зофия София
Zuzanna Зузанна Сусанна

Посмотреть другие варианты соответствий имен в разных языках можно

Большинство мужских имен в Польше имеют два возможных варианта происхождения :

  1. Исконно-славянское, то есть, имена, появившиеся ещё в дохристианских период.
  2. Имена из католического церковного календаря.

Однако, наряду с ним также встречаются и те, которые в равной мере являются как славянскими, так и христианскими. Кроме того, в Польше довольно распространены имена литовского происхождения, такие, как Витольд или Ольгерд.

История появления славянских польских имён имеет давнюю историю, их происхождение теряется во глубине веков, а, возможно, и тысячелетий. Многие из славянских имен происходят от прозвищ людей , которые могут быть как положительными, так и отрицательными.

Положительные имена являются своеобразным амулетом и пожеланием ребёнку стать смелым, сильным или, например, красивым. А отрицательное имя, придуманное для защиты малыша от нечистой силы, которая, по старинным поверьям только мечтает что навредить ребёнку, является выставлением напоказ его мнимых слабостей и недостатков, в том числе и физических.

Что касается имён из церковных католических календарей, то они, как правило, имеют латинское, греческое, или еврейское происхождение.

У многих из польских мужских имён имеется уменьшительная форма , которая впоследствии стала самостоятельным именем, как это, например, произошло с именами Лех и Лешек.

Уменьшительная форма имён в Польше может настолько сильно отличаться от исходного католического имени, что определить её первоисточник для иностранца иногда бывает затруднительно. Так, одним из уменьшительных вариантов имени Кароль является Лолек. Но некоторые из имён, оканчивающиеся на -ек, не являются уменьшительной формой, хоть и похожи с ней по звучанию. Таковы, например, имена Марек и Пшемек.

Несколько реже, чем суффикс -ек при образовании уменьшительного имени используется и другое суффикс: -(у)с. С его помощью образуются такие уменьшительные имена, как Пиотрус, произведённая от полного имени Пиотр.

Как выбирают и дают наречение мальчику?

В прежние времена в Польше детям могли давать несколько имён , но к настоящему времени их количество законодательно уменьшено до двух. Третье имя человек может взять самостоятельно, но оно уже не будет записано ни в один из официальных документов. Чаще всего, второе или третье имя, поляки выбирают перед первым причастием, которое происходит в девять или десять лет.

При выборе имени, родители руководствуются, прежде всего, традициями принятыми в семье и религиозными соображениями, так как жители Польши – верующие католики. И только уже после этого поляки обращают внимание на такие характеристики имени, как его благозвучность, модность или значение.

Важно! Согласно польскому законодательству, имя должно быть своеобразным указателем на половую принадлежность человека. Это обстоятельство также приходится учитывать родителям, выбирающим имя своему малышу.

Как и во всех других странах, мода на имена в Польше меняется время от времени. Современные родители всё чаще дают своим сыновьям имена персонажей из фильмов, книг и даже компьютерных игр. Нередки случаи, когда ребёнку даётся имя в честь национального героя или исторического деятеля: имена выдающихся правителей, таких, как Станислав, Болеслав, Лех или Мешко, никогда и не выходили в Польше из моды.

Список красивых имянаречений на русском языке и их значение

Польские мужские имена характерны своей своеобразной красотой: строгой и величественной. Ниже приводится список самых красивых из них:

  • Алес – «защищающий человечество». Сдержанный, уравновешенный и знающий себе цену.
  • Алойзы – «прославленный воитель».
  • Амадеус, Амадей, Амада – «любящий бога».
  • Амброзий – «тот, кто бессмертен».
  • Анастезий – «вернувшися к жизни». Целеустремлённый и упорный, но при этом расчётлив и осмотрителен.
  • Анджей – «воитель». Активен, прагматичен и расчётлив, отличается умением правильно оценивать обстановку.
  • Антонин – «тот, кому нет цены», «бесценный». Людям с этим именем присущи обаяние, смелость, дипломатичность и трудолюбие.
  • Аркадиус – «блаженный». Растёт рассудительным и спокойным ребёнком, который с детства привык держать своё слово.
  • Августин – «пользующийся почётом». Пунктуален, обязателен и скромен.
  • Аврелий – «сверкающий, подобно золоту».
  • Багумил – «полезный Богу».
  • Бартоз – «сын Талмея».
  • Бенедикт – «тот, кого благословили».
  • Богуслав – «Бог, дарующий славу».
  • Бозидар – «подаренный Богом».
  • Болеслав, Болека – «большая слава».
  • Бонифаций – «тот, у кого хорошая судьба».
  • Борис – «сражающийся». Отличается упрямством но при этом послушен и трудолюбив.
  • Бронислав – «прославленный защитник». Прямолинеен, упрям и принципиален, обладающий аналитическим умом и хорошей интуицией.
  • Вацлав, Велислав, Веслав – «великая слава».
  • Витольд – «властитель леса».
  • Владислав – «тот, кто владеет славой». Трудолюбив, артистичен, обладает врождёнными лидерскими качествами.
  • Влодзимеж – «правящий миром». Растёт умным, трудолюбивым и целеустремлённым, но может оказаться слишком восприимчив к мнению окружающих.
  • Владзислав – «честно заслуженная слава». Отзывчивый и трудолюбивый человек с врождёнными деловыми качествами.
  • Войтек, Войцех – «утешающий воитель».
  • Габриэль, Габриз, Габрис – «человек Бога». Лидер по натуре, самолюбив, но добр и внимателен.
  • Гервазий – «раб-копейщик».
  • Дариуш – «тот, кто владеет богатством».
  • Добромил – «отличающийся добротой и любезностью».
  • Доброслав – «тот, кто прославился добрыми деяниями».
  • Дорота – «подаренный Богом».
  • Друджи, Ерджей – «воин». Обладает такими качествами, как общительность, доброжелательный характер, а также целеустремлённость.
  • Ероним – «тот, у кого святое имя».
  • Ежи – «крестьянин».
  • Збигнев – «тот, кто избавляет от гнева».
  • Здзислав – «прославленный здесь».
  • Зибор – «честная битва».
  • Зимовит – «Бог в семье».
  • Иво – «тисовое дерево».
  • Игнатий – «тот, кому немногое известно». Своенравен, с аналитическим складом ума и организаторскими способностями.
  • Казимир – «прославляющий мир». Оптимистичен и жизнелюбив, но не лишён расчётливости и прагматичности.
  • Кароль – «государь». Ему свойственны дар убеждения и отличная интуиция.
  • Климек – «отличающийся милосердием».
  • Кондрат – «храбро защищающий». Растёт уверенным в себе и спокойным, но при этом добр и отзывчив.
  • Константин – «отличающийся твёрдостью». Отличается смелостью, решительностью, он умеет находить выход из любой ситуации.
  • Кристиан, Кристин – «исповедующий христианство». Предприимчив, усерден и трудолюбив, но склонен к совершению необдуманных поступков.
  • Крзис, Кшиштоф – «прославляющий Христа». Самостоятелен, умен и упорен в достижении цели.
  • Ксавьер – «новое жилище».
  • Леслав, Лехослав, Лешек – «прославленный заступник».
  • Лех – «заступающийся за других».
  • Лев – «храбрый и сильный как лев» . Отличается коммуникабельностью и умением хорошо ладить с людьми.
  • Луциан, Луций – «яркий, подобно свету».
  • Любомирз – «любящий величие».
  • Любомир – «тот, кто люб миру».
  • Людмил – «приносящий пользу людям».
  • Людвик – «прославленный воитель». Отличается смелостью, настойчивостью и целеустремлённостью.
  • Макарий – «тот, кто был благославлён». Коммуникабелен и активен, но немного эгоцентричен.
  • Максим – «великий», «большой». С детства любит учиться на своём опыте, доброжелателен и трудолюбив.
  • Максимилиан – «великий соперник». Вдумчив и усерден, но довольно застенчив.
  • Марсель, Марек, Марик – «тот, кто защищает море».
  • Марсин . Мартин – «подобный богу войны Марсу».
  • Матеуш, Мацией – «подаренный Богом». Растёт честным, старательным, бескорыстным и скромным ребёнком.
  • Маурисий – «пришедший из Мавритании».
  • Михал, Мешко – «тот, кто подобен Богу». Доброжелателен, честен и коммуникабелен.
  • Мечислав – «прославленный меч».
  • Миколай – «побеждающий народы». Растёт обаятельным, добрым, спокойным и трудолюбивым.
  • Милогост – «милый гость».
  • Милослав – «милый и прославленный».
  • Милош – «хорошая слава».
  • Мирослав – «прославляющий мир». Спокоен, терпелив и уравновешен, но довольно чувствителен.
  • Мсцислав – «пришедший из славных мест». Дипломатичен, но горделив и немного заносчив, с хорошей интуицией и врождёнными актёрскими способностями.
  • Никифор – «несущий победу» .
  • Никодем – «победа, которую одержал народ».
  • Павел – «не отличающийся высоким ростом». Отличается добротой, спокойным нравом, на него всегда можно положиться.
  • Патрик – «человек благородного происхождения».
  • Пиотр – «выточенный из камня». Прямолинеен, непреклонен и амбициозен: желает всегда быть на первых ролях.
  • Пшемек, Пшемко, Пшемислав – «рассуждающий умно».
  • Пшемисл – «отличающийся хитростью».
  • Радомил – «счастливый оттого, что приносит пользу».
  • Радослав, Раслав – «счастлив славой».
  • Радзимиш – «счастливейший в мире».
  • Раимунд – «покровитель, отличающийся мудростью».
  • Рафал – «исцелённый Богом».
  • Ришард – «сильный правитель». Логичен и расчётлив, отличается большой предусмотрительностью и упорством.
  • Росцислав, Ростек – «увеличивающий славу». Обладает повышенным чувством справедливости, добр и благороден, но любит поучать других.
  • Святомирз – «благословляющий мир».
  • Святопелк – «предводитель святого воинства».
  • Святослав – «славный своей святостью». Отличается спокойным характером, доброжелательностью и широтой души.
  • Себастиан – «священный». Целеустремлён и упорен, но может быть немного себе на уме.
  • Селестин – «сошедший с неба».
  • Серафин – «яркий подобно пламени».
  • Сергиуш – «тот, кого чтят люди». Добр и отзывчив, но немногословен и несколько скрытен.
  • Северин – «тот, кто строг».
  • Сибор – «сражающийся ради чести».
  • Сильвестр – «пришедший из леса».
  • Симон – «тот, кого услышал Бог». Растёт добрым и отзывчивым, но восприимчивым к чужому влиянию.
  • Славомир – «мирная слава».
  • Собислав – «сражающийся ради славы».
  • Станислав – «тот, кто стал прославленным». Добрый, терпеливый и старательный, но немного скрытный.
  • Стефан, Счепан – «увенчанный короной». Общителен и коммуникабелен, с детства умеет приспосабливаться к любой обстановке.
  • Сулислав – «обещающий прославиться».
  • Счеосни, Счесни – «тот, кто счастлив».
  • Тадеуш, Тадзио – «славящийся мужеством».
  • Теофил – «Божественный друг».
  • Тимон – «тот, кто честен».
  • Тимотеус – «во славу Бога». Растёт активным и самостоятельным, но при этом спокойным, его нелегко вывести из себя.
  • Урлик – «власть и процветание».
  • Фелициан – «тот, кому всегда везёт».
  • Феликс – «счастливый». Честолюбив и горд, обладает аналитическим складом ума.
  • Фердинанд – «сражающийся ради мира».
  • Фридерик, Фридрик, Фридрих – «правящй мирно».
  • Хаинрич, Хайнрич, Хенрич, Хенио – «тот, кто богат и могуч».
  • Цезарь – «тот, кто разделяет».
  • Чеслав – «славящийся честью».
  • Эугенюш – «хорошо родившийся». Работоспособен, трудолюбив и упорен в достижении целей.
  • Эустачи – «отличающийся плодотворностью».
  • Юзеф – «тот, кто приумножает». Растёт покладистым и добрым ребёнком.
  • Юлек, Юлиуш – «кудрявый». Горделив и смел, но при этом добр и отзывчив.
  • Юрек – «занимающихся фермерством». Растёт молчаливым и сдержанным, но при этом добрым и щедрым.
  • Януш – «милосердный Бог». Доброжелателен, открыт миру и ненавязчив, но порой может проявлять упрямство.
  • Ярек – «родившийся весной».
  • Ярогнев – «сильный и гневный».
  • Яромир – «сильный миром».
  • Яропелк – «могучее воинство».
  • Ярослав – «славный в ярости». По характеру добрый и неконфликтный, но может быть непреклонным, когда речь идёт о достижении поставленных им целей.
  • Яцек, Яценти – «прекрасный, как цветок гиацинта».

Польские мужские имена отличаются своеобразной красотой и звучностью произношения. Раньше в Польше законодательно было разрешено давать детям сколько угодно имён, но не так давно их число ограничили двумя, что не мешает полякам во время их первого причастия брать себе второе или третье, но уже неофициальное имя.

Чемпионат Европы пройдет в Польше. "Спартак" играет с "Легией". Основной вратарь "Арсенала" - поляк. Лучший правый защитник Бундеслиги (по некоторым оценкам) - тоже поляк. Спортивным журналистам и комментаторам нередко приходится сталкиваться с польскими фамилиями или даже названиями польских команд, которые они произносят и пишут неправильно.

Умные люди подсказали мне сделать эту памятку и перестать бурчать на Фейсбуке. Их заветам спешу следовать.

Итак, несколько правил-принципов:

1. В польском языке есть носовые гласные - ę и ą. Читаются они, в основном, как «э(е)н» и «он», кроме как перед b и p (тогда «э(е)м» и «ом» - например, название польского футбольного клуба Zagłębie – «Заглембе» или «труба» по-польски – « tr ą ba », тромба); перед ć, dź – «э(е)нь» и «онь». Иногда после мягкой «эль» ą читается как «ён(м)» - например, название польского клуба-участника Лиги Европы Śląsk – «Щлёнск» (Силезия, по-польски). Важно проверять, как точно фамилия того или иного спортсмена пишется по-польски. Закорючки нельзя пропускать, чтение и написание меняется принципиально. Например, фамилию Яцека Бонка (Bąk) в России долгое время читали как «Бак», фамилию Кшиштофа Лонгевки (Lą giewka ) читали как «Лагиевка». Фамилия вратаря «Арсенала» (Szczęsny), таким образом, читается и пишется как «Шченсны», а не как «Шчесны».

2. Шипящие. Сочетание sz читается как «ш», сочетание cz – как «ч». Отличный пример – имя и фамилия правого защитника «Боруссии»: Łukasz Piszczek = Лукаш Пишчек. Сочетание rz читается как «ж». В начале нулевых в польской сборной играл защитник, фамилию которого (Rz ą sa ) российские журналисты писали и читали как «Ржаса», тогда как правильно – «Жонса». Как «ж» также читается ż, как «жь» - ź. Согласный « c » перед « i » читается как «ч». Например, фамилия футболиста «Видзева» 90-х – Citko – читается как «Читко», а не как «Цитко».

3. Буква «эль». В польском языке их две. Просто «l» - это «эль» мягкая, «ль». А вот «ł» читается как нечто среднее между «у» и «в», а по-русски достаточно прочитать ее как «эль» твердую, т.е. «л».

4. Буква ń читается как «нь». Например, фамилия второго вратаря «Арсенала» (Fabiański) должна произноситься и писаться как «Фабьяньски(й)».

5. Не нужно растягивать сочетания ie или ia. Если написано Lą giewka – читайте «Лонгевка», то есть «е», а не «ие». Если нужно будет, чтобы вы прочитали «ие», сочетание будет выглядеть как « ije », например Żmijewski – Жмиевски(й). В случае с «иа» - смотри пример с Фабьяньским, хотя «Фабианьский» или имя «Адриан», конечно, не будут какой-то серьезной ошибкой. Согласный смягчается («бь»), «а» превращается в «я». Сочетание « iu » - это «ю», а не «иу». Сочетание « io » - это «о(ё)», а не «ио».

6. Сочетание ch читается как «х». И никак иначе.

7. По какой-то не вполне понятной для меня причине имена Wojciech и Maciej на Руси принято читать и писать как «Войцех» и «Мацей», тогда как правильно – «Войчех» и «Мачей». То же самое с именем Marcin – у нас любят писать и читать «Марцин», а нужно – «Марчин». Но об этом уже говорилось выше.

8. Польское «y» - это, конечно, «ы», а не «и». Но в русском языке нет, например, твердого «ч». Поэтому фамилию покойного польского президента (Kaczyński), например, мы читаем и пишем как «Качиньский», а не «Качыньский». В именах типа Justyna или Patryk тоже допустимо написание и чтение как «и»: Юстина, Патрик.

9. Феерическое для русского человека сочетание «śc» можно читать и писать как «ст» (например, Тадеуш Костюшко – Tadeusz Ko śc iuszko) . Или «сц». Но правильно – «щч». Вот, например, если бы Лоран Косьельни из «Арсенала» жил на родине своих предков, он был бы Кощчельным. Церковным, то бишь.

10. Польские мужские фамилии на -и, -ы целесообразно склонять по образцу русских фамилий на -ий, -ый. При этом возможно их оформление в именительном падеже по образцу русских фамилий. Итак, Войчех Ковалевский – и Войчеха Ковалевского. Роберт Левандовский – и Роберта Левандовского.

11. Польские женские фамилии на -а склоняются по образцу русских фамилий на –ая, а в именительном падеже их можно оформить так же. Поупражняйтесь с Барбарой Брыльской.

Этого, в общем, достаточно для правильного чтения-написания польских фамилий. Но чтобы дополнительно облегчить работу, я приведу два обширных примера.

1. Игроки, вызванные тренером сборной Польши Франчишеком Смудой (Franciszek Smuda) на товарищеские игры с Германией и Мексикой: вратари – Войчех Шченсный (Wojciech Szczęsny), Гжегож Сандомерский (Grzegorz Sandomierski), Пшемыслав Тытонь (Przemysław Tytoń , ударение в фамилии на первый слог); защитники – Якуб Вавжиняк (Jakub Wawrzyniak , ударение в имени на первый слог, в фамилии на второй), Аркадьюш Гловацкий (Arkadiusz Głowacki), Хуберт Волонкевич (Hubert Wołąkiewicz), Томаш Йодловец (Tomasz Jodłowiec , ударение в фамилии на второй слог), Камиль Глик (Kamil Glik); полузащитники – Дарьюш Дудка (Dariusz Dudka), Адам Матушчик (Adam Matuszczyk , ударение в имени на первый слог), Эуген Поляньский (Eugen Polanski), Людовик Обраняк (Ludovic Obraniak , ударение в фамилии на второй слог), Рафал Муравский (Rafał Murawski), Шимон Павловский (Szymon Pawłowski), Якуб Блашчиковский (Jakub Błaszczykowski), Славомир Пешко (Sławomir Peszko , ударение в фамилии на первый слог), Адрьян (Адриан) Межеевский (Adrian Mierzejewski), Мачей Рыбус (Maciej Rybus); нападающие – Павел Брожек (Paweł Brożek), Роберт Левандовский (