Представление в театре варьете. Театр "Варьете" и летний сад: пересечение параллелей

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Театр Варьете - вымышленный эстрадно-цирковой театр из романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита ». На его сцене Воланд организует сеанс чёрной магии, сопровождающийся потоками «денежного дождя», отрыванием и возвращением головы конферансье, переодеваниями в «салоне парижских мод». Среди действующих лиц, причастных к театру или устроенному Воландом представлению, - директор Степан Богданович Лиходеев, финдиректор Григорий Данилович Римский, администратор Иван Савельевич Варенуха, конферансье Жорж Бенгальский, председатель акустической комиссии Аркадий Аполлонович Семплеяров, буфетчик Андрей Фокич Соков, бухгалтер Василий Степанович Ласточкин, курьер Карпов.

В первых вариантах романа учреждение называлось театром Кабаре. Его прототипом был Московский мюзик-холл, который в 1926-1936 годах размещался в здании бывшего цирка братьев Никитиных на Большой Садовой, 18 . В настоящее время это здание занимает труппа Театра сатиры .

Сеанс чёрной магии

По мнению исследователей, некоторые сюжетные линии, связанные с сеансом массового гипноза, появились в результате наблюдения за артистом оригинального жанра Николаем Орнальдо , который в 1930-х годах выступал с иллюзионным театром в мюзик-холле, кинотеатрах и домах культуры. В его программе были карточные фокусы, «распиливание» ассистенток, сеансы «с лечением» и другие трюки .

Критики скептически воспринимали выступления Орнальдо; так, рецензент «Красной газеты » писал, что его программа «обставлена в духе самых старых традиций - то есть выступления чудодея, продавца счастья, целителя, излечивающего от пьянства, курения, сомнений и чёрт знает ещё какого ассортимента недугов» .

Кроме того, на создание главы о сеансе чёрной магии могли повлиять впечатления от представлений, которые давали в мюзик-холле иностранные артисты. В арсенале грека Костано Касфикиса был трюк под названием «фабрика денег»: артист вкладывал в аппарат белые листы бумаги и после коротких манипуляций демонстрировал зрителям «настоящие» купюры. Американец датского происхождения Данте (Гарри Янсен), гастролировавший в Москве в 1928 году, выступал в гриме Мефистофеля ; на зрителей он смотрел «со снисходительной улыбкой дьявола-философа» .

Образ Жоржа Бенгальского является собирательным, однако исследователи обнаруживают сходство этого персонажа с московским конферансье Георгием (Жоржем) Раздольским и артистом мюзик-холла Александром Гриллем. Манера поведения Грилля напоминала стиль общения Бенгальского: он полушутливо расшаркивался перед залом, любил «галантные полупоклоны»; его реплики сопровождались «возбуждённо-радостным потиранием рук» .

Мнения о том, кто является возможным прототипом одного из самых заметных зрителей театра Варьете - начальника Акустической комиссии московских театров Аркадия Аполлоновича Семплеярова - у исследователей расходятся. Так, автор книги «Булгаковская Москва» Борис Мягков убеждён, что поиски прототипа следует начинать с места работы персонажа; в реальности акустической комиссии в Москве не существовало, но были инстанции, близкие ей по ведомственным функциям. Булгаков хорошо знал их руководителей; благодаря этому «сложился» образ Семплеярова .

Иную версию выдвигает составитель «Булгаковской энциклопедии» Борис Соколов . Он считает, что «главным прототипом» Семплеярова был партийный и государственный деятель Авель Енукидзе , возглавлявший комиссию по руководству Большим и Художественным театрами и отличавшийся пристрастным отношением к молодым актрисам :

Литературные параллели

Тема «денежного дождя», обрушившегося на зрителей во время сеанса, восходит к «Фаусту »; этот эпизод сродни сцене из второй части поэмы, во время которой Мефистофель создаёт фиктивные купюры. В то же время булгаковеды отмечают параллель и с «Путевыми картинами» Генриха Гейне ; в произведении немецкого поэта и публициста прослеживается мысль о том, что «господь бог сотворил слишком мало денег» .

К созданию на сцене Варьете «салона французской моды» Булгакова мог натолкнуть рассказ Александра Амфитеатрова «Питерские контрабандистки»; его сюжет строится вокруг нелегального «домашнего» магазина, в котором можно приобрести «модный и галантерейный» товар, вывезенный из-за границы .

Завершающим аккордом сеанса чёрной магии является «разудалый марш», исполняемый специально для Семплеярова: «Его превосходительство / Любил домашних птиц / И брал под покровительство / Хорошеньких девиц!» Текст этих куплетов из водевиля Дмитрия Ленского «Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная дебютантка » был хорошо знаком Булгакову: в театре имени Вахтангова их исполнял Рубен Симонов . Включив куплеты в свой роман, писатель видоизменил их; в оригинале они звучат так: «Её превосходительство / Зовёт её своей / И даже покровительство / Оказывает ей» .

Эпизод, когда директор Варьете Стёпа Лиходеев обнаруживает себя в Ялте , имеет «очевидную связь» с рассказом Михаила Зощенко «Землетрясение»: его герой Снопков, выпив «полторы бутылки горькой», заснул во дворе накануне серии крымских землетрясений . Придя в себя, Снопков не смог узнать ни города, ни улицы и потому обращался к прохожим с вопросом о том, где он находится .

Изгнание Лиходеева из Москвы связано с манифестом футуриста Маринетти , который считал, что «театр Варьете разрушает всё торжественное, святое, серьёзное в искусстве» :

С того дня, как Пьер, уезжая от Ростовых и вспоминая благодарный взгляд Наташи, смотрел на комету, стоявшую на небе, и почувствовал, что для него открылось что то новое, – вечно мучивший его вопрос о тщете и безумности всего земного перестал представляться ему. Этот страшный вопрос: зачем? к чему? – который прежде представлялся ему в середине всякого занятия, теперь заменился для него не другим вопросом и не ответом на прежний вопрос, а представлением ее. Слышал ли он, и сам ли вел ничтожные разговоры, читал ли он, или узнавал про подлость и бессмысленность людскую, он не ужасался, как прежде; не спрашивал себя, из чего хлопочут люди, когда все так кратко и неизвестно, но вспоминал ее в том виде, в котором он видел ее в последний раз, и все сомнения его исчезали, не потому, что она отвечала на вопросы, которые представлялись ему, но потому, что представление о ней переносило его мгновенно в другую, светлую область душевной деятельности, в которой не могло быть правого или виноватого, в область красоты и любви, для которой стоило жить. Какая бы мерзость житейская ни представлялась ему, он говорил себе:
«Ну и пускай такой то обокрал государство и царя, а государство и царь воздают ему почести; а она вчера улыбнулась мне и просила приехать, и я люблю ее, и никто никогда не узнает этого», – думал он.
Пьер все так же ездил в общество, так же много пил и вел ту же праздную и рассеянную жизнь, потому что, кроме тех часов, которые он проводил у Ростовых, надо было проводить и остальное время, и привычки и знакомства, сделанные им в Москве, непреодолимо влекли его к той жизни, которая захватила его. Но в последнее время, когда с театра войны приходили все более и более тревожные слухи и когда здоровье Наташи стало поправляться и она перестала возбуждать в нем прежнее чувство бережливой жалости, им стало овладевать более и более непонятное для него беспокойство. Он чувствовал, что то положение, в котором он находился, не могло продолжаться долго, что наступает катастрофа, долженствующая изменить всю его жизнь, и с нетерпением отыскивал во всем признаки этой приближающейся катастрофы. Пьеру было открыто одним из братьев масонов следующее, выведенное из Апокалипсиса Иоанна Богослова, пророчество относительно Наполеона.
В Апокалипсисе, главе тринадцатой, стихе восемнадцатом сказано: «Зде мудрость есть; иже имать ум да почтет число зверино: число бо человеческо есть и число его шестьсот шестьдесят шесть».
И той же главы в стихе пятом: «И даны быта ему уста глаголюща велика и хульна; и дана бысть ему область творити месяц четыре – десять два».
Французские буквы, подобно еврейскому число изображению, по которому первыми десятью буквами означаются единицы, а прочими десятки, имеют следующее значение:
a b c d e f g h i k.. l..m..n..o..p..q..r..s..t.. u…v w.. x.. y.. z
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160

Театр Варьете - вымышленный театр в романе "Мастер и Маргарита", с которым в архитектонике произведения связано мнимое пространство. В ранних редакциях Т. В. назывался "театр Кабаре".

Здесь происходит сеанс черной магии Воланда с последующим разоблачением. Разоблачение в данном случае происходит буквально: обладатели полученных от дьявола взамен на их скромные московские платья новейших парижских туалетов после сеанса в одно мгновение помимо своей воли разоблачаются, так как модные парижские платья исчезают неведомо куда.

Прототипом Т. В. послужил Московский мюзик-холл, существовавший в 1926-1936 гг. и располагавшийся неподалеку от Нехорошей квартиры по адресу: Б. Садовая, 18. Ныне здесь находится Московский Театр Сатиры. А до 1926 г. тут размещался цирк братьев Никитиных, причем здание специально было построено для этого цирка в 1911 г. по проекту архитектора Нилуса. Цирк Никитиных упоминается в "Собачьем сердце" . Кстати, программа театра Варьете содержит ряд чисто цирковых номеров, вроде "чудес велосипедной техники семьи Джули", прототипом которой послужили знаменитые циркачи-велофигуристы семьи Польди (Подрезовых), с успехом выступавшие на сцене Московского мюзик-холла.

"Денежный дождь", пролитый на зрителей Варьете подручными Воланда, имеет богатую литературную традицию. В драматической поэме "Фауст" (1808-1832) Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832) во второй части Мефистофель, оказавшись вместе с Фаустом при дворе императора, изобретает бумажные деньги, которые оказываются фикцией.

Другой возможный источник - то место в "Путевых картинах" (1826) Генриха Гейне (1797-1856), где немецкий поэт в сатирических тонах дает аллегорическое описание политической борьбы между либералами и консерваторами, представленное как рассказ пациента Бедлама. Мировое зло рассказчик объясняет тем, что "господь бог сотворил слишком мало денег".

Воланд и его помощники, раздавая толпе бумажные червонцы, как бы восполняют мнимую нехватку наличности. Но дьявольские червонцы быстро превращаются в обыкновенную бумагу, и тысячи посетителей театра Варьете становятся жертвой обмана. Мнимые деньги для Воланда - это только способ выявить внутреннюю сущность тех, с кем соприкасается сатана и его свита.

Но эпизод с дождем червонцев в Т. В. имеет и более близкий по времени литературный источник - отрывки из второй части романа Владимира Зазубрина (Зубцова) (1895-1937) "Два мира", публиковавшиеся в 1922 г. в журнале "Сибирские огни". Там крестьяне - члены коммуны - решают упразднить и уничтожить деньги, не дожидаясь декрета Советской власти. Однако вскоре выясняется, что деньги в стране не отменены, и тогда толпа подступает к руководителям коммуны, называет их обманщиками и мошенниками, угрожает расправой и хочет добиться невозможного - вернуть уже уничтоженные купюры.

В Т. В. ситуация зеркальна. Присутствующие на сеансе черной магии сначала получают "якобы деньги" (так называлась одна из глав ранней редакции романа), которые принимают за настоящие. Когда же мнимые деньги превращаются в ничего не стоящие бумажки, буфетчик театра Соков требует от Воланда заменить их на полновесные червонцы.

Разудалые слова марша, которым Коровьев-Фагот вынуждает оркестр театра завершить скандальный сеанс, - это пародия на куплеты из популярного в XIX в. водевиля "Лев Гурыч Синичкин, или Провинциальная Дебютантка" (1839) Дмитрия Ленского (Воробьева)(1805-1860):
Его превосходительство
Зовет ее своей
И даже покровительство
Оказывает ей.

У Булгакова куплеты стали еще более юмористическими. Они адресованы непосредственно к требовавшему разоблачения черной магии, но разоблаченному самому председателю Акустической комиссии Аркадию Аполлоновичу Семплеярову :
Его превосходительство
Любил домашних птиц
И брал под покровительство
Хорошеньких девиц!!!

Не исключено, что образ с птицами здесь был подсказан Булгакову "птичьей фамилией" как автора, писавшего под псевдонимом Ленский, так и главного героя водевиля.

Т. В. в "Мастере и Маргарите" имеет довольно глубокие эстетические корни. В 1914 г. манифест одного из основателей футуризма итальянского писателя Филиппо Томмазо Маринетти (1876-1944) "Мюзик-холл" (1913) был опубликован в русском переводе в №5 журнала "Театр и искусство" под названием "Похвала театру Варьете" (вероятно, подобная трансформация названия подсказала Булгакову заменить реальный Московский мюзик-холл на вымышленный Т. В.).

Маринетти утверждал: "Театр Варьете разрушает все торжественное, святое, серьезное в искусстве. Он способствует предстоящему уничтожению бессмертных произведений, изменяя и пародируя их, представляя их кое-как, без всякой обстановки, не смущаясь, как самую обыденную вещь... Необходимо абсолютно уничтожить всякую логичность в спектаклях варьете, заметно преувеличить их экстравагантность, усилить контрасты и предоставить царствовать на сцене всему экстравагантному... Прерывайте певицу. Сопровождайте пение романса ругательными и оскорбительными словами... Заставить зрителей партера, лож и галереи принимать участие в действии... Систематически профанируйте классическое искусство на сцене, изображая, например, все греческие, французские и итальянские трагедии одновременно в один вечер, сокращенными и комически перепутанными вместе... Поощряйте всячески жанр американских эксцентриков, их гротескные эффекты, поражающие движения, их неуклюжие выходки, их безмерные грубости, их жилетки, наполненные всяческими сюрпризами и штанами, глубокими, как корабельные трюмы, из которых вместе с тысячью предметов исходит великий футуристический смех, долженствующий обновить физиогномию мира".

Булгаков не жаловал футуризм и другие теории "левого искусства", отрицательно относился к постановкам В. Э. Мейерхольда (1874-1940) и проекту памятника Третьему Интернационалу В. Е. Татлина (1885-1953) (см.: "Столица в блокноте"). В повести "Роковые яйца" иронически упоминается "Театр имени покойного Всеволода Мейерхольда, погибшего, как известно, в 1927 году при постановке пушкинского "Бориса Годунова", когда обрушились трапеции с голыми боярами".

Автор "Мастера и Маргариты" точно следует всем рекомендациям знаменитого итальянца. Театр действительно разрушает все святое и серьезное в искусстве. Программы здесь лишены какой-либо логики, что олицетворяет, в частности, конферансье Жорж Бенгальский , который несет чушь и отличается, подобно американским эксцентрикам, неуклюжестью и грубостью.

Воланд и его подручные действительно заставляют участвовать в представлении и партер, и ложи, и галерку, побуждая публику определить судьбу незадачливого Бенгальского, а затем ловить падающие бумажным дождем червонцы. Коровьев-Фагот делает так, что марш сопровождается экстравагантными разудалыми куплетами и достает из своих карманов множество предметов, порождающих у публики "великий футуристический смех": от часов финдиректора Варьете Римского и волшебной колоды карт до дьявольских червонцев и магазина парижского модного платья. А чего стоит кот Бегемот , легко пьющий воду из стакана или отрывающий голову надоевшему конферансье!

Воланд, устраивая опыт с деньгами и незадачливым Жоржем Бенгальским, испытывает москвичей, выясняет, насколько изменились они внутренне, по-своему стремится "обновить физиогномию мира".

И Булгаков руками нечистой силы наказывает всех причастных к театру Варьете за опошление высокого искусства в духе призывов Маринетти, манифест которого оборачивается сеансом черной магии. Директор Т. В. Степан Богданович Лиходеев из своей квартиры выброшен Воландом в Ялту, администратор Т. В. Варенуха становится жертвой вампира Геллы и сам превращается в вампира, с трудом избавляясь в финале от этой неприятной должности. Тот же Варенуха с Геллой едва не погубили финдиректора Римского, который лишь чудом избежал участи, постигшей администратора. Наказана и публика, потерявшая и призрачные парижские наряды, и свои настоящие московские.

Парадокс заключается в том, что Булгаков, не сочувствуя футуризму и другим течениям "левого" искусства, в "Мастере и Маргарите", как и в других своих произведениях, широко использовал гротеск, бесстрашно смешивал жанры и традиции разных литературных направлений и стилей, вольно или невольно следуя тут теории Маринетти. Да и клоунов-эксцентриков автор романа любил. В "Столице в блокноте" с восхищением упоминается клоун Лазаренко, который в цирке Никитиных, в двух шагах от театра ГИТИСа, где Мейерхольд ставит свой спектакль, ошеломляет публику "чудовищными salto".

Булгаков был только против того, чтобы эксцентрика подменяла собой высокое театральное искусство, но не возражал, если то и другое органически соединялись. В "Мастере и Маргарите" высокое философское содержание вполне уместно соседствует с буффонадой, в том числе и в Т. В.

Дьявольский магазин французской моды во время сеанса черной магии во многом взят из рассказа популярного в начале XX в. писателя Александра Амфитеатрова (1862-1938) "Питерские контрабандистки" (1898), где на дому одной из известных контрабандисток действует подпольный магазин модного женского платья, незаконно ввезенного в Россию.

Эпизод с червонцами Воланда одним из источников имел очерк "Легенда о Агриппе" писателя и поэта-символиста Валерия Брюсова (1873-1924), написанный для русского перевода книги Ж. Орсье "Агриппа Неттесгеймский: Знаменитый авантюрист XVI в." (1913). Там отмечалось, что средневековый германский ученый и богослов Агриппа Неттесгеймский (1486-1535), по мнению современников, - чародей, будто бы "часто, во время своих переездов... расплачивался в гостиницах деньгами, которые имели все признаки подлинных. Конечно, по отъезде философа монеты превращались в навоз. Одной женщине Агриппа подарил корзину золотых монет; на другой день с этими монетами произошло то же самое: корзина оказалась наполненной лошадиным навозом".

Театры-варьете получили распространение в крупных городах Западной Европы на рубеже 19 – 20 веков. Свое название они получили от театра «Варьете», который был основан в 1720 году в Париже.

Предшественниками театров-варьете считаются кафешантаны и кабаре, хотя понятия «кабаре» и «варьете» иногда считают синонимами. Центром развития театров-варьете на протяжении длительного времени оставался Париж.

Спектакли театров-варьете отличались невероятно пышным оформлением. Едва ли не главным жанром варьете стало ревю – эстрадное обозрение.

В 1880-е годы появляются такие известные кабаре-варьете, как «Черная кошка» и «Фоли-бержер». Помимо пышности, их представления отличались чрезмерной сентиментальностью и непристойными шутками.

Своего наивысшего расцвета театры-варьете достигли в 20-х – 30-х годах ХХ века. В знаменитых Парижских кабаре-варьете «Мулен руж» и «Аполло» стали выступать такие талантливые артисты-шансонье, как Морис Шевалье и Жозефина Бейкер. Им удавалось сочетать вокальное и актерское мастерство.

В то же время театры-варьете стали виртуозной техники эффектного эстрадного танца, который возник в оперетте, а позднее стал одним из выразительных средств .

Искусство варьете в России

В России дивертисментные , в которых входили куплеты, танцы и легкомысленные песенки, которые можно считать предшественниками варьете, появились в середине 19 века и демонстрировались в кафе и ресторанах.

Театры-варьете в России начинают активно развиваться в период Серебряного века. В это время открывались многочисленные артистические кабачки, рестораны, кабаре и театры миниатюр. В Москве появились рестораны «Аквариум» и «Эрмитаж», театры миниатюр «Летучая мышь» и «Кривое зеркало»; в Петербурге – «Театр-буфф», кабаре «Привал комедиантов», кафе «Бродячая собака». В них проходили пародийные и эстрадные представления, поэтические вечера, кукольные спектакли. Одним из наиболее ярких представителей эстетики варьете стал выдающийся русский

Вид театра, в представлениях которого сочетаются различные жанры театрального, музыкального, эстрадного и циркового искусства. Название произошло от театра «», основанного в Париже в 1720...

Большая Советская энциклопедия

  • - театр эстрадных программ...

    Большой энциклопедический словарь

  • - Р. теа/тра-варьете/,...
  • - Заимствовано в начале XX в. из французского, где variete – "эстрадный театр" – из имени собственного Theatre des Variete , где variete восходит к латинскому...

    Этимологический словарь русского языка Крылова

  • - нескл...

    Орфографический словарь русского языка

  • - теа/тр-варьете/,...

    Слитно. Раздельно. Через дефис. Словарь-справочник

  • - ́ . 1. нескл., ср. Театр, сочетающий в своих представлениях разные произведения лёгких жанров. Открылось в. 2. неизм. О театре: дающий такие представления...

    Толковый словарь Ожегова

  • - варьете́ I нескл. ср. Эстрадный театр лёгкого жанра. II неизм. прил. Дающий представления лёгкого жанра...

    Толковый словарь Ефремовой

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - варьет"е, нескл...
  • - те"атр-варьет"е, те"атра-варьет"...

    Русский орфографический словарь

  • - ВАРЬЕТЕ нескл., ср. * variété f. 1. Эстрадный театр легкого жанра. БАС-2...
  • - САЛОН ДЕ ВАРЬЕТЕ * salon des variétés...

    Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • - театр. вид театра, в представлениях которого сочетаются разные номера легких жанров...

    Словарь иностранных слов русского языка

  • "ТЕАТР ВАРЬЕТЕ" в книгах

    Просто театр и страшный театр

    Из книги Леонид Леонов. "Игра его была огромна" автора Прилепин Захар

    Просто театр и страшный театр Несмотря на вопиющий абсурд обвинений, предъявлявшихся врагам народа, процессы эти - в первую очередь упомянутое выше дело антисоветского «право-троцкистского блока» - оставляли, как это ни дико звучит, ощущение подлинности.Процесс был

    Просто театр и страшный театр

    Из книги Подельник эпохи: Леонид Леонов автора Прилепин Захар

    Просто театр и страшный театр Несмотря на вопиющий абсурд обвинений, предъявлявшихся врагам народа, процессы эти - в первую очередь упомянутое выше дело антисоветского «право-троцкистского блока» - оставляло, как это ни дико звучит, ощущение подлинности.Процесс был

    Театр масок, тайн и парадоксов, или «Люблю театр, он гораздо реальнее жизни!»

    Из книги Оскар Уайльд автора Ливергант Александр Яковлевич

    Театр масок, тайн и парадоксов, или «Люблю театр, он гораздо реальнее жизни!» «Хорошая женщина» (первоначально комедия «Веер леди Уиндермир» так и называлась - «Пьеса о хорошей женщине») Маргарет, леди Уиндермир, производит впечатление счастливой жены, обласканной

    ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Михайловский театр, Санкт-Петербург, Большой театр, Москва, сентябрь 2007

    Из книги автора

    ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Михайловский театр, Санкт-Петербург, Большой театр, Москва, сентябрь 2007 ПРОСЛУШИВАНИЕЕще в предыдущий приезд в Петербург, на Конкурс Образцовой (см. первую часть этой книги), я дал волю своему любопытству и отправился на разведку через Площадь Искусств,

    ВАРЬЕТЕ

    Из книги Венгерские рассказы автора Мальцев Орест Михайлович

    ВАРЬЕТЕ Варьете!После всего только что пережитого?..Это и в самом деле здо?рово!На Эржебет-кэрут о варьете говорят с такой же страстью, как и о хлебе. И то, и другое теперь вполне реальные вещи в Будапеште.Сквозь свежую известковую окраску еще проступают на здании слова

    Глава 4. Театр сказок. Домашний театр

    Из книги Детские праздники дома. Сказочные сценарии и викторины автора Коган Марина Соломоновна

    Глава 4. Театр сказок. Домашний театр «День рождения Андерсена». Литературно-музыкальная композиция Предлагаемый сценарий посвящен празднованию дня рождения датского сказочника Ганса Христиана Андерсена. В него включены викторины и инсценированные отрывки из

    «Варьете». Утренняя заря нового искусства?

    Из книги Миф о вечной империи и Третий рейх автора Васильченко Андрей Вячеславович

    «Варьете». Утренняя заря нового искусства? Монографию Мёллера ван ден Брука, посвященную варьете, можно рассматривать в определенной мере как документ в высшей степени типичный для того времени. По собственному признанию, это произведение было для Мёллера попыткой

    XVI. Театр Памяти Фладда и Театр Глобус

    Из книги Искусство памяти автора Йейтс Фрэнсис Амелия

    XVI. Театр Памяти Фладда и Театр Глобус Огромные деревянные театры, способные вместить тысячи зрителей и ставшие обителью драмы английского Ренессанса, действовали во времена Фладда. Первый театр Глобус, возведенный на Бэнксайде в 1599 году и служивший приютом для труппы

    Театр Медокса (Петровский театр)

    автора

    Театр Медокса (Петровский театр) Меккол Медокс (1747–1822) родился в Англии, с 1766 года жил в России. В 1767 году еще выступал в Петербурге как «английский эквилибрист», а в 1776 году показывал в Москве «механические и физические представления». В чем была суть этих представлений,

    Театр РСФСР. Первый и театр имени Мейерхольда (ТИМ)

    Из книги 100 великих театров мира автора Смолина Капитолина Антоновна

    Театр РСФСР. Первый и театр имени Мейерхольда (ТИМ) Театр РСФСР Первый - достаточно фантастическое предприятие, рожденное революцией 1917 года. Фантастическое потому, что слава его была весьма обширна, несмотря на то, что всего только один сезон (1920–1921) этот театр

    Анти-театр, или Театр Насмешки

    Из книги 100 великих театров мира автора Смолина Капитолина Антоновна

    Анти-театр, или Театр Насмешки Анти-театр, или Театр насмешки - это французский театр новых драматургов. Драматургов, применительно к которым с начала 50-х годов XX века критика стала говорить об „авангарде“. „Театр насмешки“ - это метафора, подчеркивающая ироничный и

    Варьете

    Из книги Большая Советская Энциклопедия (ВА) автора БСЭ

    Varieté Варьете

    Из книги Авторская энциклопедия фильмов. Том II автора Лурселль Жак

    Variet? Варьете 1925 - Германия (2844 м)? Произв. UFA (Эрих Поммер)· Реж. ЭВАЛЬД АНДРЕ ДЮПОН· Сцен. Э.А. Дюпон, Лео Бирински по роману Феликса Холландера «Клятва Штефана Хуллера» (Der Eid des Stephan Huller)· Опер. Карл Фройнд· В ролях Эмиль Яннингс (Штефан Хуллер), Лия де Путти (Берта-Мария),

    Мюзиклы и варьете

    Из книги Берлин. Путеводитель автора Бергманн Юрген

    Мюзиклы и варьете Театр Мюзикла на Потсдамской площади (Musical Theater am Potsdamer Platz), оборудованный дорогостоящей сценической техникой, показывает мюзиклы, так же как и Театр Западного Берлина (Theater des Westens), занимающий дворец эпохи грюндерства около Bahnhof Zoo.На сценах исторического

    Церковь и театр (интервью журналу «Театр»)

    Из книги Кино: перезагрузка богословием автора Кураев Андрей Вячеславович

    Церковь и театр (интервью журналу «Театр») - Отец Андрей, как Вы относитесь к театру? Вообще, входит ли театр в сферу ваших интересов?- Я не знаю, что такое театр - в том смысле, что не могу отличить его от кино. Мое восприятие театра оказалось искалеченным моей юностью. В